LANÇAMENTO 18 DE AGOSTO DE 2020 COM ANA LUÍSA AMARAL, ANDRÉ CAPILÉ, DIEGO CEPEDA E JERÓNIMO PIZARRO APRESENTAÇÃO 23 DE NOVEMBRO DE 2020 COM JERÓNIMO PIZARRO UNIVERSITY OF CALIFORNIA, LOS ANGELES |
NO ES ESTO UN LIBRO/ NÃO É ISTO UM LIVRO © Ediciones Vestigio. Junho 2020 TRADUÇÃO Jerónimo Pizarro Patrícia Lino também é um protesto, uma voz dissonante, uma interrogação política, por isso afirma: «Eu sou presa en de La Guerra Plaza», celebra Safo, Gertrude Stein, Alexandra Pizarnik – «Se Lorde amava do avesso, Lister escrevia cartas / para a esquerda» –, por isso pergunta: «Quem não veio à festa / para que estivesses tu aqui a escrever poesia», e desvenda: «O verdadeiro problema da filosofia é: quem lava os pratos?». Pois não existe uma linguagem neutra, pois o valor do que se diz depende de quem o diz, pois um poema é data, ponto no mapa, género do nome, história e geografia e classificação – mas também o debate vivo de tudo isso, a inquietação incendiada na linguagem. [Excerto do posfácio, "Não é isto um posfácio", de Pedro Eiras] Lo que primero salta a la vista en los poemas-en-página de Lino es el estruendo multicolor con que estos se despliegan en el cielo de la inteligencia. El nombre que tiene el primer poema es representativo del todo: «Caleidoscopio» (9). En este texto en particular se enumeran hechos aparentemente aleatorios, disímiles entre sí, y que, informando poco, nos proponen la riqueza temática del libre fluir de las ideas. Tal vez el dique de un poema las sostenga un poco, para que se cumpla el gusto de la lectura, que antecede el del olvido. Se enumeran datos como el número de habitantes de Singapur; el color azul de unos cordones sobre un tapete; una traducción «pésima» de Aristóteles; caminar hacia atrás (¿?) en la carretera panamericana; «Las sacudidas homéricas del autobús (…) el cráneo danzarín de las gallinas»; el jazz que se oye con la barriga al cielo, los fonemas de la lengua portuguesa; Schrödinger y el gato; el tratado de botánica de Teofrasto; mensajes escritos en papelitos; canciones pop; el poema, a fin de cuentas, como máquina aglutinante, con sus «procesos de fragmentación».
[Excerto da resenha de Miguel-Manso. Ler aqui.] |